「ワンピース」って英語で通じるの?

2019-04-18T10:19:37+09:00

Hi! How’s it going? I’m good! ところで、英語でワンピースはなんて言うの? さっき外国人の友達と話していたときにone pieceと言ってもなかなか通じなくて じゃあ、今日は服の名称についていくつか説明しますね 日本語と英語で異なる服の名称 ワンピース 形容詞のone-pieceには「上下続きの」という意味がありますが、トップスとスカートがつながった、いわゆる「ワンピース」は英語でdressといいます。 日本語で「ドレス」というとフォーマルなシーンで着用する服というイメージですが、英語ではカジュアルなワンピースもフォーマルなワンピースも、 すべてdress で表します。 トレーナー/パーカー トレーナーはついtrainerと言ってしまいそうですが、これだと「指導者、調教師」、もしくは「トレーニングシューズ ※イギリス英語」という意味に。 英語ではsweatshirtという表現が正しいです。 パーカーはhooded sweatshirtもしくはhoodieといいます。 パーカーはトレーナーにフードがついたものなので、わかりやすいですね。 ノースリーブ 「袖」は英語でsleeveといいますが、sleeveの前にnoをつけたno sleeveという表現は和製英語なので英語としては通じません。 「ノースリーブ」は、sleeveの後ろにlessつけて、sleevelessとするのが正しい英語。 ちなみに長袖はlong-sleeve、七分袖はthree-quarter sleeve、半袖はshort-sleeveといいます。 今日の内容は理解できた? 日本語と英語で呼び方が全然違うものがあるんだね That's right! ぜひ覚えて使ってみましょう!