ManamiShoji

ホーム/shojimanami

About shojimanami

この作成者は詳細を入力していません
So far shojimanami has created 43 blog entries.

役立つ日常英語表現~冷や汗って英語でなんて言うの?~

2019-12-01T18:49:46+09:00

そこの道で車にひかれそうになったわ! Oh no! Are you okay? Not really, 冷や汗がでたよ。ねぇ、ところで冷や汗って何て言うの? 「冷や汗」を英語で言うと? 怖い思いをしたときや緊張したときに出る汗を「冷や汗」と言いますね。 実は、英語でも「冷たい」という意味の形容詞coldと 「汗」という意味の名詞sweatをそのままくっつけてcold sweatと表現します。 車にひかれそうになったユキが自分の状況を説明するなら、 I broke into a cold sweat when I was almost hit by a car. (車にひかれそうになったとき、急に冷や汗が出た) のように英訳することができます。 cold sweatを使ったイディオムも確認しましょう! ・in a cold sweat「冷や汗をかいて」 I woke up in a cold sweat after having a bad dream. [...]

役立つ日常英語表現~冷や汗って英語でなんて言うの?~2019-12-01T18:49:46+09:00

役立つ日常英語表現~labor of loveってなに?~

2019-12-01T18:40:30+09:00

エルダーはそんなに休みなく働いて嫌にならないの? Well, let me teach you a good phrase. 良いフレーズ? What’s labor of love? 仕事はつらくて嫌なもの…忙しい毎日を過ごすと、こんな風に思ってしまうこともあるかもしれませんね。 休みなく働くエルダーは、一体リキにどんなフレーズを教えようとしたのでしょうか。 英語には“labor of love”という言葉があります。 直訳は「愛の労働」ですが、その意味としては「金銭的・物理的な報酬を目的とせず、人や自分のための喜びにつながる仕事」 「自ら率先し、好意で行う仕事」といった意味合いです。 会話では以下のように使うことができます。 A:Your job looks really hard. Why do you work here? あなたの仕事はとても大変そうだね。どうしてここで働いてるの? B:It’s a labor of love. I like working with cars. 好きでやってる仕事だよ。車をいじるのが好きなんだ。 日本では11月に勤労感謝の日があります。この祝日は「勤労を尊び、生産を祝い、国民が互いに感謝し合う日」とされています。 この機会に、自分自身や周りの人のlabor of loveについて考えてみるのもいいかもしれませんね! [...]

役立つ日常英語表現~labor of loveってなに?~2019-12-01T18:40:30+09:00

日本人が間違いやすい英語表現~Go outside/ Step outside~

2019-11-18T19:42:40+09:00

What’s happened, Yuki? You don't look very happy. そうね、話したいことがあったの。Do you want to step outside? I don’t want to fight with you. Let's calm down. goとstepでは大違い! ちょっと落ち込むことがあってシスターに相談しようと思ったユキ。 「外に出ない?」と伝えたつもりが、なぜかシスターから返ってきたのは「あなたとケンカしたくない」という言葉。 一体なぜでしょうか? “Do you want to step outside?” “Oh, yeah?” この会話の意味は「外に出ない?」→「いいんじゃない?」だと思った人もいるかもしれませんが、 実は「表に出ろよ」→「望むところだ」というやりとりになります。 Do you want to step outside?は「外に出ない?」「外に行かない?」という意味ではなく、 「外に出て決着をつけよう」と相手にケンカを吹っ掛ける言葉。 だからシスターは、I don’t want to [...]

日本人が間違いやすい英語表現~Go outside/ Step outside~2019-11-18T19:42:40+09:00

日本人のための基礎英語表現~Chillの使い方~

2019-11-11T13:17:17+09:00

You look tired, Riki. このところ仕事が忙しくて…散歩でもしてリフレッシュしようかな Let's go to the park and chill. chillって何? 疲れた様子のリキに、エルダーはLet's go to the park and chill. と言いました。 文の前半のLet's go to the parkは「公園に行こう」ですが、最後のchillは一体どんな意味なのでしょうか。 動詞のchillの本来の意味には「冷える、寒気を覚える」などがありますが、 今回エルダーのセリフで使われているchillは「ゆっくりする、くつろぐ、リラックスする」という意味のスラングです。 カジュアルな口語表現として非常によく使われます。つまり、エルダーはLet's go to the park and chill. 「公園に行ってゆっくりしよう」とリキを誘ったのです。 AB会話で使い方をチェックしましょう。 A: What do you want to do this weekend? (今週末は何がしたい?) B: Let's [...]

日本人のための基礎英語表現~Chillの使い方~2019-11-11T13:17:17+09:00

日本人のための基礎英語~too good to be trueってどんな意味?~

2019-11-04T23:09:25+09:00

Hey, look at this article! この無料のサプリメントを飲むだけで、どれだけ食べても3日で痩せるんだって! This sounds so good! No, Yuki. That sounds too good to be true. so goodとtoo goodって、何か違いがあるの? too good to be trueには要注意! 一緒に雑誌を読んでいたシスターとユキ。 あるサプリメントの記事を見てThis sounds so good!(すごくいいね!)と言うユキに対し、 シスターは難しい顔でThat sounds too good to be true. と返しました。 シスターは一体ユキに何と言ったのでしょうか? soもtooも形容詞を強調する副詞としておなじみなので、似ている単語のように思う人も多いかもしれません。 でも実は、この2つの単語が持つ意味は大きく違います。 soは「とても」、tooは「あまりに、~すぎる」という意味です。 soとは異なり、tooにはネガティヴなニュアンスが含まれているのがポイントです。 たとえば、These pants are too [...]

日本人のための基礎英語~too good to be trueってどんな意味?~2019-11-04T23:09:25+09:00

日本人のための基礎英語~ , (カンマ)の使い方~

2019-10-27T20:14:33+09:00

英文の書き方について質問があるんだけど Sure! 何が聞きたいの? カンマの使い方が合ってるかチェックしてほしいんだ カンマの正しい使い方は? 英文を書いているリキですが、どうやらカンマを使った語句のつなぎ方で困っている様子。 リキがエルダーに見せたのは次のような文章でした。 I like watching soccer, baseball, golf, tennis. (私はサッカー、野球、ゴルフ、テニスを見るのが好きです) 一見問題ないように見えるこの文章ですが、エルダーは文章を以下のように修正しました。 I like watching soccer, baseball, golf and tennis. 英語には、3つ以上の語句を列挙する場合、原則として最後の語句の前にはカンマではなくandを置くというルールがあります。 この文章の場合は4つの語句が並んでいるため、A, B, C and Dとなるのです。 3つの場合はA, B and C、2つの場合はカンマを用いずにA and Bとなります。 また、書き方のスタイルによっては A, B, C, and D A, B, and C のように、andの前の語句の後ろにカンマを入れることもあります。 また、カンマではなくコロン(:)を使う場合は、以下のように列挙することも可能ですので合わせて覚えておきましょう。 I [...]

日本人のための基礎英語~ , (カンマ)の使い方~2019-10-27T20:14:33+09:00

日本人が間違いやすい英語表現~「痩せている」ってなんて言うの?~

2019-10-21T23:50:03+09:00

How do you stay so skinny even when you eat that much? …きっとほめてくれてると思うんだけど、言い方をかえた方がいいわね え、何か変なこと言っちゃった? それって本当にほめ言葉? よくシスターと一緒にランチに行くユキ。 いつも自分よりもたくさん食べるのに、全然太る様子のないシスターを見て 「そんなに食べても、どうやってやせた体型を維持してるの?」と質問しようと思い How do you stay so skinny even when you eat that much? とたずねました。しかしこれにシスターは苦笑い。 一体何がダメだったのでしょうか? skinnyはskin(皮)という言葉からもわかるように、「皮しかないかのようにやせた」というネガティブなニュアンスがあります。 つまり、ユキの質問では「どうやってやせこけた体型を維持してるの?」という意味合いに聞こえるのです。 肯定的な意味での「細い」は、slimという言葉を使うといいでしょう。 つまりユキは、How do you stay so slim even when you eat that much? と言えばよかったのです。 slimは、This [...]

日本人が間違いやすい英語表現~「痩せている」ってなんて言うの?~2019-10-21T23:50:03+09:00

日本人が間違いやすい英語表現~相手の都合を聞く際の「convenient」は要注意!?~

2019-10-13T16:25:33+09:00

What happened to you, Riki? You look sad. 実は、海外の友人を怒らせちゃったみたいなんだ 何があったの? convenientなのは時間? それとも… 海外にいる友人と英語で電話していたリキ。 友達が日本に来るということで「来週の水曜日に会おうか?」と言ったあとに、Are you convenient?とたずねました。 「都合はどう?」とたずねたつもりですが、友人は「何て失礼なことを言うんだ!」と怒って電話を切ってしまったようです。 一体なぜでしょうか? コンビニエンスストアという言葉のおかげで、何となくconvenientは「便利な」「都合がいい」という意味だと知っている人もいるでしょう。 でも、実はconvenientには「(モノや状態、時間の)使い勝手が良い」というニュアンスがあります。 そのため、人物に対しては使うのは適していません。 つまり、Are you convenient?を無理やり訳すとすれば「あなたは(道具として)便利ですか?」という、とんでもない意味にとられてしまうのです。 では、リキは何といえばよかったのでしょうか? 正解は、Is it convenient for you? (ご都合はいかがですか?)です。 相手の都合をたずねるフレーズは、ほかにWhat time is convenient for you?(あなたは何時が都合がいい?)もいいでしょう。 もし、自分が相手の時間に合わせられる場合は、Anytime it’s convenient for you.(あなたの都合に合わせるよ)というフレーズも使えます。 convenient以外にも、necessaryやcomfortableなとの形容詞も「人」を主語にしないので、使う際は注意しましょう! 友達が腹を立てたのは、こういうワケなんだよ [...]

日本人が間違いやすい英語表現~相手の都合を聞く際の「convenient」は要注意!?~2019-10-13T16:25:33+09:00

日本人が間違いやすい英語表現~「meet」と「see」の違い~

2019-10-07T21:00:04+09:00

リキは元気にしているかしら。Hey, Sister. When did you meet Riki? Let me see...リキと最初に会ったのは、1年以上前のことだと思うわ あ、違うの。最近会ったのはいつ?って聞いたつもりだったんだけど… その「会う」はいつ頃の話? ユキはシスターに「リキに最近会ったのはいつ?」と聞いたつもりでしたが、シスターにはそのとおりには伝わらなかったようです。 「会う」という意味を持つ英単語にはmeetとseeがあります。 日本語では、初対面でも再会した時でも、同じように「会う」という言葉で表現できますが、 英語の場合はmeetとseeで使い分けが必要になります。では、ユキは一体どう言えばよかったのでしょうか? 正解は……When did you see Riki? です。 実は、同じ「会う」でも、meetには「初めて会う」、seeには「再会する」というニュアンスが隠されています。 そのため、シスターはWhen did you meet Riki?を「最初にリキに会ったのはいつ?」という意味でとらえました。 しかし、ユキが聞きたかったのは初めて会ったときのことではなく、最近会ったのはいつかということ。 その場合は、When did you see Riki? と聞くのが正解です。 もしくは、meetを使って、When did you meet Riki last?(最後にリキに会ったのはいつ?)のように、 文末にlastをつけて使うことも可能です。 meetとseeの違いは、以下のフレーズにも表れています。 ①Nice to meet you. ②Nice to [...]

日本人が間違いやすい英語表現~「meet」と「see」の違い~2019-10-07T21:00:04+09:00

日本人が間違いやすい英語表現~「can’t」「don’t~」のニュアンスの違い~

2019-09-30T20:25:35+09:00

うーん、今教えてもらったところがちょっとわからなかったな。I can’t understand. そんなことないよ! あきらめちゃダメだ! え? 別にあきらめるなんて言ってないよ…?   can’tを使うと絶望的?! 今日もいつものようにエルダーから英語を教えてもらっていたリキ。 ちょっと理解できない部分があったため、「わかりませんでした」と伝えたつもりが、エルダーには少し違うニュアンスで受け取ったようです。 今回は、次の2つの英文の違いを見ていきましょう。 I can’t understand. I don’t understand. 「わかりませんでした」=「理解することができませんでした」ということなので、リキはI can’t understand.と言いました。 「~できない」はcan’tで表すと思っていたからです。 しかし、can’tは「(ずっと努力しているが)どうしてもできない」「(十分な能力がないので)もうできない」というニュアンスを含みます。 つまり、I can’t understand.は「いくらやってもわからない(=もうやってもムダだ)」という あきらめの気持ちとして受け取られることがあるのです。 I studied all day, but I can't understand what this means. (一日中勉強したのに、この意味が理解できない) のように、長時間費やしているにもかからわず、一向に理解できずあきらめている状況ならcan’tを使っても問題ありませんが、 相手の言ったことが「単にわからない」という場合は、can't(できない)ではなくdon't(しない)を用います。 今回のケースは、今教えてもらったことがちょっとわからないという程度なので、I don’t understand.が自然な表現になります。 「理解しない(=わからない)」という事実を、can’tではなくdon’tを用いてシンプルに表現すればいいのです。 なるほど、そういう意味があったんだ 頭を使ったらお腹が空いたね。これからカレー大食いチャレンジに行くんだけど、一緒にどう? [...]

日本人が間違いやすい英語表現~「can’t」「don’t~」のニュアンスの違い~2019-09-30T20:25:35+09:00