結婚にまつわる表現
6月というと、日本では梅雨のイメージがありますが、欧米では過ごしやすいお天気が多いシーズン。
June(6月)は、愛と結婚をつかさどる古代ローマ神「Juno」にちなんでつけられた、という言い伝えから、
この月に結婚するJune brideは、生涯にわたり幸せになれると言われています。
結婚にまつわるさまざまな表現を見てみましょう。
ご祝儀 monetary gift
お祝いの気持ちを表すために送る金銭のことを指しますが、実は欧米にはあまりない概念。
使うときは少々補足が必要です。「祝儀袋」はenvelope for presenting a monetary giftとなります。
A: This is a monetary gift from grandpa and grandma.
これはおじいちゃんとおばあちゃんからのご祝儀よ。
B: Thank you so much! This will be a big help for our life as newlyweds.
すっごくありがとう!新婚生活の助けになるからとってもうれしいわ。
年の差婚 age-gap marriage/May-December wedding
「年齢差のある結婚」と考え、age-gap marriageとすればOK。
また、スラングにMay-December weddingも。由来はMayとDecemberくらい年が離れているから、という説のほか、
季節の持つイメージが春(若者)と冬(年配者)のため、といった説があります。
A: Recently, I often see news stories about age-gap marriages.
最近よく年の差結婚のニュースを見る気がする。
B: I think it’s a good trend to have a wider range of potential romantic interests.
恋愛対象が広がるのはいい傾向だと思うな。