そのため、I didn’t want to play soccer, but the coach twisted my arm.は
「サッカーはやりたくなかったけど、コーチに無理やりやらされたんだ」という意味の表現になるのです。
そのため、I didn’t want to play soccer, but the coach twisted my arm.は
「サッカーはやりたくなかったけど、コーチに無理やりやらされたんだ」という意味の表現になるのです。
日本語で「ドレス」というとフォーマルなシーンで着用する服というイメージですが、英語ではカジュアルなワンピースもフォーマルなワンピースも、
すべてdress で表します。
「私が支払います」を直訳してI’ll pay. でもいいですが、この表現はやや直接的。こんなとき、ネイティブがよく使うのがIt’s on me. 「私のおごりです」という表現です。