beat
beat は「拍子、リズム、鼓動」などの意味を持ちます。
never miss a beat は直訳すると「リズムを外さない」ということですが、
そこから転じて「そつなくこなす」という意味合いになります。
てきぱきと手際よく仕事を片付ける人に対して使えるイディオムです。
A: Mark went ahead and finalized the report without even needing to be asked.
(マークは先に進めて、言われるまでもなく報告書を仕上げましたよ)
B: He never misses a beat!
(彼はそつなくこなしますね!)
この表現は、without missing a beat の形で「途切れずに」という意味でも用いられます。
A: Multilingual people who can switch languages without missing a beat are so impressive.
(さっと言語を切り替えられるマルチリンガルの人は素晴らしいですね)
B: It makes me want to improve my English!
(私も英語がうまくなりたいと思います!)
他の例
かにも beat を使った言い回しを紹介しましょう。
A: What’s your boss like?
(上司はどんな方ですか?)
B: He’s the type to never beat around the bush.
(はっきりと物を言うタイプです)
beat には動詞として「たたく」の意味があり、beat around the bush は「茂みの周りをたたく」ということから、
要点に触れずに「遠回しに言う」の比喩表現となります。never beat around the bush は
その反対の「いつもはっきりと言う」です。
A: I hurried to get the last seat on the train but someone else beat me to it.
(電車で残り一つの席に向かって急ぎましたが、ほかの人に先を越されてしまいました)
B: I hate it when that happens.
(それって嫌ですよね)
beat には「打ち勝つ、まさる」という意味もあります。
そのため、〈beat+人+to …〉で「人に先行して〜に至る」ということを表現できます。