コラム

HOME » 日本人のための基礎英語~やけ食いって英語で何て言うの?~

日本人のための基礎英語~やけ食いって英語で何て言うの?~

2020-04-27 | 英会話のコツ

そんなにたくさんお菓子を買いこんでどうしたの?!
宣教師
宣教師
ユキ
ユキ
仕事で大失敗しちゃって…今日はやけ食いする!
Do you know how to say “やけ食い” in English?
宣教師
宣教師
「やけ食い」を英語で言うと?食べることでストレスを解消したり、心の傷を癒そうとすることを「やけ食い」といいます。

英語では何と言うのでしょうか。

英語にはcomfort eatingという表現があります。

comfortは「慰め、癒し」という意味。

これにeatingを足すことで、食べて心を満たそうとする「やけ食い」にぴったりの言い回しになります。

She spent her weekend comfort eating after her boyfriend left her.

彼にフラれて、彼女は週末やけ食いして過ごした。

I feel like comfort eating right now.

今すぐやけ食いしたい気分だ。

また、comfortをstressに置き換えて、She spent her weekend stress eating after her boyfriend left her.

やI feel like stress eating right now. でも同じ意味になります。

会話例もあわせて確認しましょう。

A: What’s your worst habit?

あなたの悪い癖は何?

B: Comfort/Stress eating when I feel sad.

落ち込むとやけ食いしちゃうこと。

ちなみに、同じcomfortを使った英語表現にcomfort foodがあります。

これは「幸福感を与える食べ物、食べるとほっとする料理」という意味です。

A: What’s your favorite comfort food?

心がほっとする大好きな食べ物は何?

B: My mom’s chocolate chip cookies.

お母さんのチョコチップクッキーだよ。

Did you get it?
宣教師
宣教師
ユキ
ユキ
Yes! I’m totally stress eating right now.
Don’t eat too much!
宣教師
宣教師

GOEIGOでなら無料で英語を学ぶことができます!

関連投稿

日本人が知っておくと便利な英語表現~オフィスの休暇表現~

「仕事のない日」を表現する場合は、副詞のoffを活用しましょう。l will take a day off tomorrow.で、「明日は休みます」と言うことができます。そのほかにもビジネスシーンにはさまざまな種類の休暇があります。例文を見てみましょう。

日本人が知っておくと便利な英語表現~a silver spoon~

一見「銀のスプーンをくわえて生まれる」のような意味に思えますが、これは実は生まれながらにしてお金持ち、裕福な家庭に生まれる、という意味で使われるフレーズです。silver spoon には「銀のスプーン」以外にも「富」という意味があり、まさに財産の象徴となる言葉になります。

日本人が知っておくと便利な英語表現~Take your time~

「あなたの時間を取って」が直訳ですが、take one’s timeで「時間を好きなだけかけてマイペースにやる」という意味のイディオムになります。Take your time.は何かに迷っている相手や、ちょっと焦っている人に対して「ゆっくりやっていいですよ」「慌てないでね」という意味で使う、思いやりのひと言になります。

日本人が知っておくと便利な英語表現~have a lot on my plate~

plateは「皿」なので、have a lot on one’s plateの直訳は「〜の皿にたくさんのものがある」になります。それが転じて、「多くの仕事ややらねばならないことがたくさんある」ということを指す表現として使われています。やるべきことや取り組んでいることが非常に多く、忙しい状況を表現する際に使われます。特にビジネスで使われますが、家事や宿題など「やることが山ほどある!」という意味で、日常会話でもよく使われています。

「よそよそしい」って英語でなんていうの?

また、「よそよそしい」はdistantを使うことも可能です。

こちらもremoteと同じように「(距離的に)遠い、遠く離れた」が基本の意味となる形容詞。