Nothing beats…
「やっぱり〜が最高!」「〜が一番だよね!」と、いろいろ経験したけれども、結局はこれがナンバーワンだよね、
というニュアンスになります。beat は「打つ」の他にも「打ち負かす」という意味があるので、
Nothing beats で「〜も〜をまかすことはできない」つまり「〜にかなうものはない!」という意味になります。
気持ちがストレートに伝わるカジュアルな表現になります。
Nothing can beat …の形でも使い、Nothing can beat a hot spring!(やはり温泉は最高〜)のように使います。
A: Nothing beats Ueno in the spring season.
(春の時期の上野は最高よね)
B: Absolutely. I look forward to it every year.
(ええ、本当に。毎年楽しみだわ)
Beats me.
「私を打ち負かす」が直訳ですが、これは相手に何かを尋ねられて、「知らないなぁ」「どうだかね」のような意味で使います。
自分に聞かれても困るというニュアンスです。
また、誰かのとった行動などが「理解できな位」という意味でも使います。
例文を2つ見てみましょう。
A: Do you know what time we’re meeting tomorrow?
(明日の待ち合わせの時間わかる?)
B: Beats me. I’ll let you know when I find out.
(わからないなあ、わかったら教えるね)
A: Is Sally going to marry Mike?
(サリーはマイクと結婚するの?)
B: Although he was a great guy, she says they’ve broken up. Beats me.
(あんないい子だったのに、別れちゃったんだって。理解できないよ)