stand up~約束をすっぽかす~
どうやらリキとデートの約束をしていた女性は、姿を見せなかったようです。
人と会う約束をしていたにも関わらず相手が現れなかったとき、日本語では「すっぽかされた」と言いますね。
これを英語で表現する場合、stand upというフレーズを使います。
stand upは「立ち上がる、起立する」という意味で広く知られていますが、
このほかに「~との約束をすっぽかす、~に待ちぼうけを食わせる」という意味もあるのです。
standは「立つ」という動詞なので、「立たせておく→待ちぼうけを食わせる」と考えれば、イメージしやすいですね。
さっそく例文を確認しましょう。
I got stood up yesterday.
(きのう約束をすっぽかされた。)
She stood me up.
(彼女は私との約束をすっぽかした。)会話例A: I waited outside of the restaurant for two hours, but Tom stood me up.
(2時間レストランの外で待ったけど、トムは私との約束をすっぽかしたの)
B: Wait… what?! Didn’t he show up?
(待って、え?! 彼は来なかったってこと?)