It comes with the territory. ~それも仕事のうち~
やりたいことや好きなことだけができる仕事はそうそうないのかもしれません。
時には苦手な仕事やつらい仕事を任されることもあるでしょう。
「出張に行きたくない」と言ったユキに、シスターはIt comes with the territory.と言いました。
これはいったいどのような意味なのでしょうか?
come with the territoryは「その領域・仕事にはつきものである」という意味です。
たとえば「この仕事はやりたくない、気が進まない」と話す友人や同僚がいたとします。そんなとき日本語では、相手をなぐさめたり、
励ます気持ちを込めて「それも仕事のうちだよ」と言いますね。今回のフレーズは、それにぴったりの表現です。
会話例1
A: I don’t want to go on business trips.
(出張に行きたくないの)
B: You work in sales, so it comes with the territory.
(営業職なんだから、それも仕事のうちだよ)
会話例2
A: I’m not used to people speaking so formally to me.
(みんながかしこまって話しかけてくるのが慣れないな)
B: You just got promoted! It comes with the territory.
(昇進したばかりだからね! しょうがないよ)
POINT
come with「~が付いている」を使ったほかの例文も確認しましょう。
This lunch set comes with dessert.
(ランチセットにはデザートが付きます)
This premium ticket comes with a special concert t-shirt.
(このプレミアチケットは特別なライブTシャツ付きです)