励まし&謝罪のフレーズ
恋人でも友人でも、些細なことがきっかけで関係がぎくしゃくしてしまうこと、ありますよね。
今回は励ましや仲直りの時に使えるフレーズをご紹介します。例文を見てみましょう
過ぎたものは仕方がない
It’s water under the bridge.を直訳すると「それは橋の下の水だ」となりますが、橋の下にある川の水は、
絶えず流れ続けることから、「過ぎたものは仕方がない」という意味に。
Don’t cry over spilled milk.(覆水盆に返らず)と同じような意味で使われます。
A: I said something terrible to my girlfriend.
彼女にひどいことを言っちゃったんだ。
B: It’s water under the bridge now, but you should still apologize to her.
やってしまったことは仕方がないから、とにかく彼女に謝ろう。
心の底から/心から
感謝や謝罪の気持ちを強調したい場合はfrom the bottom of one’s heart(心底/心の底から)が便利。
また「心から」を意味するsincerely を使ったsincerely apologize for … (〜について心から謝罪する)という表現は、
フォーマルな場面で使える鉄板の謝罪表現です。
A: I know I was in the wrong. I apologize from the bottom of my heart.
心の底から君に悪いことをしたと思っています。本当にごめんなさい。
B: I went too far also. I apologize too.
私も少し言い過ぎたわ。こちらこそ、ごめんなさい。