![宣教師](https://goeigo.org/wp-content/uploads/2019/03/sisters-01-300x295.png)
![ユキ](https://goeigo.org/wp-content/uploads/2019/03/yuki-02-300x295.png)
![宣教師](https://goeigo.org/wp-content/uploads/2019/03/sisters-02-300x295.png)
英語では何と言うのでしょうか。
英語にはcomfort eatingという表現があります。
comfortは「慰め、癒し」という意味。
これにeatingを足すことで、食べて心を満たそうとする「やけ食い」にぴったりの言い回しになります。
She spent her weekend comfort eating after her boyfriend left her.
彼にフラれて、彼女は週末やけ食いして過ごした。
I feel like comfort eating right now.
今すぐやけ食いしたい気分だ。
また、comfortをstressに置き換えて、She spent her weekend stress eating after her boyfriend left her.
やI feel like stress eating right now. でも同じ意味になります。
会話例もあわせて確認しましょう。
A: What’s your worst habit?
あなたの悪い癖は何?
B: Comfort/Stress eating when I feel sad.
落ち込むとやけ食いしちゃうこと。
ちなみに、同じcomfortを使った英語表現にcomfort foodがあります。
これは「幸福感を与える食べ物、食べるとほっとする料理」という意味です。
A: What’s your favorite comfort food?
心がほっとする大好きな食べ物は何?
B: My mom’s chocolate chip cookies.
お母さんのチョコチップクッキーだよ。
![宣教師](https://goeigo.org/wp-content/uploads/2019/03/sisters-02-300x295.png)
![ユキ](https://goeigo.org/wp-content/uploads/2019/03/yuki-01-300x295.png)
![宣教師](https://goeigo.org/wp-content/uploads/2019/03/sisters-01-300x295.png)