「恥ずかしい」を英語で言うと?
リキは会社で、何の非もない後輩を責めてしまったようです。
勘違いだったとはいえ、自分を恥じたリキは、その気持ちをI’m embarrassed. と表現しました。
でも、このような状況では embarrassed ではなく ashamed という単語を用いるのが
正しい英語表現。ashamed の「恥ずかしい」は、自分がとった行動や発した言葉を恥じたり、
自分自身をなさけなく思うといった意味合いです。
I’m ashamed of my behavior. で「私は自分のふるまいを恥じている」となります。
一方、embarrassedは、人前で恥をかいたときに用います。
I was embarrassed that I fell down at the station.
「駅で転んで恥ずかしかった」のように、バツが悪い、決まりが悪くて恥ずかしい
というニュアンスです。
会話例~ashamed~
それぞれの会話例を確認しましょう。
A: I blamed Tom for missing the deadline earlier.
さっき締切に遅れたってトムを責めちゃったよ。
B: But it’s tomorrow, right?
でも明日だよね?
A: Yeah. I’m ashamed that I got so angry.
うん。あんなに怒った自分が恥ずかしい。
A: You should be ashamed of yourself!
自分を恥じるべきだよ!
B: What on earth for?
いったいどういうこと?
A: You go angry at your mother for nothing.
理由もなくお母さんに腹を立てるなんて。
会話例~embarrassed~
A: What’s wrong with your shirt?
あなたのシャツどうしたの?
B: I spilled wine on it at lunch time. I was so embarrassed.
ランチでワインをこぼしたんだ。すごく恥ずかしかったよ。
A: I hope you can wash that out.
洗って落ちるといいね。