just around the corner
corner は「角」などで、around the corner で「角を曲がったところに」という意味になります。
道案内などで just around the corner といえば、「角を曲がればすぐ」もしくは「すぐそこ」と言うニュアンスで使われます。
それが転じて、時間的に時期や期限が迫っていることを表現する時にも使われています。
Christmas is just around the corner.(もうすぐクリスマスだね)のようにイベントごとに対しても使います。
just の代わりにright を使ってもOKです。
A: This work is nowhere near finished.
(仕事が全然終わらないよ)
B: The deadline is just around the corner, so I’ll help you.
(締め切りが迫ってるよ。手伝うよ)
A: Is there a convenience store near here?
(この辺りにコンビニはありますか?)
B: It’s just around the corner. I can take you there.
(すぐそこですよ。お連れしますよ)
「秋も深まる」
では、「秋も深まる」は英語でなんと言うでしょう?
full swing という表現を使えばバッチリです。
in full swing で「たけなわになる」「最高潮に達する」のような意味があるので、季節などが深まる様子を表します。
A: It seems autumn is in full swing.
(秋も深まってきたようだね)
B: Yeah. Autumn leaf season will be starting soon.
(ええ、紅葉シーズンの始まりね)