No Sweatの意味
sweatには「汗」という意味の他に「骨の折れる仕事、苦役」という意味があります。そのため、No sweat. で「骨の折れる仕事ではない、汗をかくほどの仕事ではない」→「お安いご用だ、大したことない、問題ない」という意味のフレーズになります。以下の会話のように、誰かから手伝いなどを頼まれたときの返事として使います。
A:Thank you for helping me with translation.
(翻訳を手伝ってくれてありがとう)
B:No sweat.
(お安いご用だよ)
A:Could you go buy some papertowels?
(キッチンペーパーを買いに行っ��くれない?)
B:No sweat. How many do you need?
(問題ないよ。いくつ必要?)
また、同じ意味のフレーズにIt’s a piece of cake. もあります。直訳は「一切れのケーキだ」ですが、転じて「楽にできることだ」↔「お安いご用だ、こんなの簡���だ」という意味で用いられます。
A: Is that novel difficult to understand?
(あの小説を理解するのは難しい?)
B::No, it’s a piece of cake.
(いいや、簡単だよ)
POINT
誰かに物事を頼むときは「申し訳ないな・・・」という気がするものです。これらのフレーズで「そんなのお安いご用だ」と返事することで、依頼した相手はほっとするはず。ただし、カジュアルな表現のため、おもに親しい相手との会話で用いるといいでしょう。
ほかにも同じ意味の英語表現がいくつかあるので、あわせて覚えましょう。
No problem.(問題ないよ)
It’s not a big deal.(大したことないよ)
Don’t worry about it. / Don’t mention it.(気にしないで)
Anytime.(いつでも言ってね)