日本語と英語で異なる服の名称
ワンピース
形容詞のone-pieceには「上下続きの」という意味がありますが、トップスとスカートがつながった、いわゆる「ワンピース」は英語でdressといいます。
日本語で「ドレス」というとフォーマルなシーンで着用する服というイメージですが、英語ではカジュアルなワンピースもフォーマルなワンピースも、
すべてdress で表します。
トレーナー/パーカー
トレーナーはついtrainerと言ってしまいそうですが、これだと「指導者、調教師」、もしくは「トレーニングシューズ ※イギリス英語」という意味に。
英語ではsweatshirtという表現が正しいです。
パーカーはhooded sweatshirtもしくはhoodieといいます。
パーカーはトレーナーにフードがついたものなので、わかりやすいですね。
ノースリーブ「袖」は英語でsleeveといいますが、sleeveの前にnoをつけたno sleeveという表現は和製英語なので英語としては通じません。
「ノースリーブ」は、sleeveの後ろにlessつけて、sleevelessとするのが正しい英語。
ちなみに長袖はlong-sleeve、七分袖はthree-quarter sleeve、半袖はshort-sleeveといいます。