実は、同じ「会う」でも、meetには「初めて会う」、seeには「再会する」というニュアンスが隠されています。
そのため、シスターはWhen did you meet Riki?を「最初にリキに会ったのはいつ?」という意味でとらえました。
実は、同じ「会う」でも、meetには「初めて会う」、seeには「再会する」というニュアンスが隠されています。
そのため、シスターはWhen did you meet Riki?を「最初にリキに会ったのはいつ?」という意味でとらえました。
今教えてもらったことがちょっとわからないという程度なので、I don’t understand.が自然な表現になります。
「理解しない(=わからない)」という事実を、can’tではなくdon’tを用いてシンプルに表現すればいいのです。
ユキも「州都の場所・位置」ではなく「州都の名称」を知りたかったわけです。
その場合は、Where…?ではなく、What…? という聞き方をするのがベストです。
一般的に、アメリカ英語では24時間表記をしないため、避けたほうが無難です。
たとえば夜7時の場合は、19:00ではなく7:00 pmとしましょう。
「海にはほかの魚がいる」という直訳からもイメージできるように、これは「選択肢はほかにいくらでもある」という意味です。
「もっといい人がきっと見つかるよ、いつまでもくよくよしないで」というニュアンスを含んでおり、
そのほかの役立つ略語ほかにも、as you know(ご存知のように):AYK、by the way(ところで):BTW、
for your information(ご参考までに):FYI、no problem(問題ない)NP などがあります。